




Поэта — далеко заводит речь.
Le gibet a ce qui est a soi - ему не избежать виселицы
Le gibet ne perd point ses droits - по нем веревка плачет; сколькотаору ни воровать, а кнута не избежать
Эта фирма еще ту выпускает х.... у .
Ту-104 - самый лучший самолет...
Ту-104 никогда не упадет... .
Чтобы к тебе прислушивались?
Ловили каждое слово?
Переглядывались - что он сказал? -
Хочешь? - Иди в машинисты,
води пригородные электрички,
говори свысока, небрежно:
Мичуринец, следующая Внуково.
Вера Павлова
Percy Bysshe Shelley
Ozymandias
О переводах на русский язык
Озимандия
Мне путник встретился, кто был в стране забытой.
Перевод Валерия Брюсова
Наливай мне, мальчик резвый,
Только пьяное вино
Раствори водою трезвой.
Мы не скифы, не люблю,
Други, пьянствовать бесчинно:
Нет, за чашей я пою
Иль беседую невинно.
Пушкин

Меня вы ставите в шайку ее хулителей и поносителей, людей, не достойных Ее видеть и не могущих Ее видеть, а потому я должен отойти от дома красоты – искусства, не лапать Ее белые одежды. Не место мне, грязному, там.
Ладно. Я двадцать лет проходил по земле и нигде не встретил того, о чем вы говорите – Красоты.
Должно быть, по тому самому, что она живет вне земли и ее видели немногие – лучшие и, конечно, не я.
Я думаю не так: это оттого я никогда не встретил Красоты, что ее отдельной, самой по себе – нет.
Она – имущество всех, и мое. Красота – все дни и все вещи, а не одна надземная и недоступная, гордая. Это оттого я не встретил и никогда не подумал о Красоте, что я к ней привык, как к матери, о которой я хорошо вспомню, когда она умрет, а сейчас я все забываю о ней, потому что стоит она всегда в душе моей.
Finn, lad? What are you doing?
We're having a fire.
Two bob for your picture of the King.
What?
Bring it to Watery Lane.
COINS HIT FLOOR
All right, Finn, lad.- All right, Scud.
We are blocking the entrance, mate.
Come on, keep making your way through. Come on.
Come on, gentlemen.
Now come on...
Chuck them on, boys.
Well, I hope to God you know what you're doing.
I'm a reporter with the Birmingham Evening Despatch. I had a phone call. Someone called Thomas Shelby.
Come with me.
Come on, folks, give us a bit of room.
Move back for us, please, folks.- You're Mr Shelby?
All the way back, please.
I am.
You said I would be protected.
You're protected.
What's going on?
There are some things I want you to write down.
Now, first of all... it's not that people round here are disloyal to the King. It's the opposite. You see, we don't want our beloved King looking down and seeing the things that are being done to us. So we are taking down his pictures.
But why are you burning them?
We went through hell for our King. Walked through the flames of war. Write all this down... And now we're being attacked in our own homes. These new coppers over from Belfast, breaking into our homes and interfering with our women. We don't think our King would want to see that happening. So, we're lighting fires to raise the alarm.
May I ask you, in what capacity do you speak?
No capacity. I am an ordinary man. I won gallantry medals at the Somme. I want you to write in your paper what's going on here. Go on, go.
