19:51

April showers bring May flowers
Рундук Деви Джонса (Davy Jones’ Locker) -

идиома на жаргоне британских моряков от XVIII века до наших дней.

Дэви Джонс считается злым духом, живущим в море, а его рундук — это океан, принимающий мёртвых моряков.

Любят люди суеверные - иносказания.

@темы: ремесло перевода

22:03

April showers bring May flowers
W.B. Yeats

Before The World Was Made


If I make the lashes dark
And the eyes more bright
And the lips more scarlet,
Or ask if all be right
From mirror after mirror,
No vanity’s displayed:
I’m looking for the face I had
Before the world was made.

What if I look upon a man
As though on my beloved,
And my blood be cold the while
And my heart unmoved?
Why should he think me cruel
Or that he is betrayed?
I’d have him love the thing that was
Before the world was made.



@темы: стихи, музыка

16:45

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

12:54

April showers bring May flowers
Ахәлԥҵыс - летучая мышь (абх);
дословно: вечерняя птичка :bat:  

11:19

April showers bring May flowers
В «Иосифе и его братьях» Томаса Манна есть место, где слуга фараона египетского вдруг начинает говорить по-французски (то есть так, как и положено царедворцам, только совсем в другое время). Это момент и запоминающийся, и важный (его всегда приводят в статьях, объясняющих, почему этот роман — предтеча постмодернизма). И этот кунштюк с тех пор повторяли тысячи раз (особенно когда постмодернизм как раз наступил). И еще — это очень смешной эпизод, очень.

Так как мне за годы производства рецензионных материалов пришлось приучиться все объяснять — чтобы меня, не дай бог, не поняли неправильно — поясню и здесь. Я ни в коей мере, ну вообще никак не сравниваю книжку Евгения Водолазкина с эпохальным романом XX века. Я только хочу сказать, что этот самый прием Водолазкин использует очень ловко и гармонично. В его «Лавре» юродивый Фома особенно смешно говорит.

Например, когда главный герой хочет спасать людей от невиданно морозной зимы, он заявляет: «Если желаешь собирать замерзающий элемент и на моей территории, ничтоже вопреки глаголю».

Здорово ведь.

"Житие за забором", Анна Наринская о "Лавре" Евгения Водолазкина
Отсюда

@темы: книги, сказать почти то же самое

April showers bring May flowers
02:00

April showers bring May flowers

Аполинер:
«зажженная сигара дымится» (un cigare allumé qui fume).

@темы: стихи, рисунки

01:30

April showers bring May flowers
Hôtel
( Guillaume Apollinaire )

Ma chambre a la forme d’une cage
Le soleil passe son bras par la fenêtre
Mais moi qui veux fumer pour faire des mirages
J’allume au feu du jour
Ma cigarette
Je ne veux pas travailler
Je veux fumer.

Гостиничный номер, что клетка для птицы.
Лишь солнце — свободы глоток...
Курить хочу... Пускай мираж родится...
Пускай рассвет огонь мне подаёт.
Курить хочу... и не хочу работать...
(пер. М.Погарского)

В окно мне солнце подало огня
Как узнику еду приносят в клетку
От жара наступающего дня
Прикуриваю молча сигаретку
Работать не хочу хочу курить
(пер. В.Бойкова)

Комната моя подобна клетке.
Солнце руку сунуло в оконце.
Чтоб мираж увидеть очень редкий,
Сигарету я зажёг от солнца.
Я хочу курить. Я не хочу работать.
(пер. М.Кудинова)

@темы: стихи, ремесло перевода, сказать почти то же самое

00:24

April showers bring May flowers


@темы: дубляж

April showers bring May flowers


@темы: видео

15:15

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

13:06

April showers bring May flowers


Набоков, как известно, прописал в истории русской литературы фрагмент из грамматики Смирновского, взяв его эпиграфом к "Дару". Там, кстати, в исходнике после неизбежной смерти в § 10 ещё много прекрасного, глядите картинку, в том числе судья, который судит, заики Фома и Анна, и с чеховскими лошадьми, кушающими овёс и сено, перекликающийся последний абзац. Он заканчивается так округло, — "в сутках 24 часа" — что веет почти великим финалом "Буколик", venit Hesperus, ite capellae; мир замыкается сам на себя, сам себя подхватывает, как нить в вязании, и не кончается строка, и т.д. Впрочем, все эти рассуждения отталкиваются, конечно, от набоковского текста, не от дореволюционного учебника — малые карты, преображённые лучом козыря, если вернуть ВВ с поклоном однажды у него найденное.

Здесь уместен разговор о значении, которое всегда из материала заказчика. Думаю, Набокову пришлось по душе это сочетание стёршейся в повторении общеизвестности и возможности в ней смыслового развёртывания, как писали прежние лингвисты, набор слов-клавиш, активирующих свободные ассоциации в говорящем по-русски уме.

Играть на них можно бесконечно, это упражнение на беглость пальцев и проективный тест.

Перебирать слова, как чётки:
Смерть — дерево. Смерть — цветок. Россия — птица. Роза — наше Отечество. Смерть — наше Отечество. Россия неизбежна.

Взбалтывать и смешивать их с подобными конструкциями: Берёза — тупица, дуб — осёл, речка — кретинка, облака — идиоты, лошади — предатели, смерть неизбежна.

Или, для отчаянных, так:

Чиж — тики-тики,
Чиж — тики-рики,
Чиж — тюти-люти,
Чиж — тю-тю-тю!

Смерть неизбежна.

Всё, попадающее в голову, мы обволакиваем собственным перламутром, как жемчужница болезненную песчинку. Дуб — дерево. Роза — цветок. Олень — животное. Воробей — птица.

Сильна, как Отечество, речь, и неизбежна, как смерть, память, и невозможно одно без другого.

Отсюда

@темы: книги, ласточкино гнездо, сказать почти то же самое

April showers bring May flowers
12:40

April showers bring May flowers


@темы: музыка

April showers bring May flowers
"Капитан Боннафу командует отрядом мехаристов из легкой кавалерии Атара.
Я с ним не встречался, но знаю, что среди мавров ходят о нем легенды. О нем говорят гневно, но видят в нем чуть ли не божество. Вся пустыня преображается оттого, что где-то существует капитан Боннафу. Вот только что он возник неведомо откуда в тылу непокорных племен, направлявшихся к югу,
сотнями угоняет верблюдов - и, чтобы уберечь самое дорогое свое имущество от нежданной опасности, кочевники вынуждены повернуть и вступить с ним в бой.
Так, явившись, точно посланец самого неба, он выручил Атар, затем стал лагерем на плоскогорье и красуется там - завидная добыча! Он манит все взоры, и, влекомые неодолимой силой, племена устремляются на его меч. Муйан смотрит на меня еще суровей и опять что-то говорит.
- Что он сказал?
- Сказал - завтра мы пойдем на Боннафу. Триста ружей.
Я и без того кое о чем догадывался. Уже три дня водят верблюдов на водопой, о чем-то рассуждают, горячатся. Словно снаряжают в плаванье невидимый корабль. И ветер вольных просторов уже надувает паруса. По милости Боннафу каждый шаг к югу овеян славой. И, право, не знаю, что ведет людей - ненависть или любовь.
читать дальше

@темы: книги

01:11

April showers bring May flowers
15:57

April showers bring May flowers
Вот человек в кафтане на рыбьем меху
с удочкой взгромоздился на самый край.
А рыба плывет и думает: наверху -
солнце, веселый свет, лучезарный рай.

После он несет добычу свою
и не спеша кладет на сковороду.
Рыба клюет, она хочет пожить в раю -
чтоб очутиться в самом жарком аду.

Рыбу цепляют за губы и тянут вверх,
чтоб разделить на филе и на рыбий жир,
и потому, дорогая моя, вовек
не спрашивай меня, как устроен мир.

Сергей Казнов

@темы: стихи

00:37

April showers bring May flowers

14 августа - Дeнь шифpoвaльщикoв нaвaxo (Nаtiоnаl Navajo Code Talkers Dаy) - CШA

Языки американских индейцев применяли во время Второй мировой войны - как код или шифр.


The Navaho Nation, when called upon to serve the United States, contributed a precious commodity never before used in this way. In the midst of the fighting in the Pacific during World War II, a gallant group of men from the Navaho Nation utilized their language in coded form to help speed the Allied victory.


Equipped with the only foolproof, unbreakable code in the history of warfare, the code talkers confused the enemy with an earful of sounds never before heard by code experts. The dedication and unswerving devotion to duty shown by the men of the Navaho Nation in serving as radio code talkers in the Marine Corps during World War II should serve as a fine example for all Americans.


It is fitting that at this time we also express appreciation for the other American Indians who have served our Nation in times of war. Members of the Choctaw, Chippewa, Creek, Sioux, and other tribes used their tribal languages as effective battlefield codes against the Germans in World War I and the Japanese and Germans in World War II.

отсюда



@темы: ремесло перевода

April showers bring May flowers

Врачи еще раз презрительно посмотрели на Швейка, который пятился к дверям, учтиво кланяясь. На замечание одного из санитаров, чего, мол, он тут дурака валяет, Швейк ответил:


— Я ведь не одет, совсем нагишом, в чем мать родила, вот я и не хочу показывать панам того, что заставило бы их подумать, будто я невежа или нахал.



...Так как Швейка выписали из лечебницы перед самым обедом, дело не обошлось без небольшого скандала.

Швейк заявил, что если уж его выкидывают из сумасшедшего дома, то не имеют права не давать ему обеда.

@темы: книги

22:39

April showers bring May flowers