April showers bring May flowers
Палача зовут Trooper (англ.) - "кавалерист", "солдат",
но в русском переводе его фамилию никак не обыграли, в отличие от фамилий других персонажей - Взяткера Позолота, Стукпостука, Добросердов и прочих.
Наверное, решили, что фамилия Труппер - палачу - подойдёт намного лучше, чем что-то лошадиное.
"Опочтарение" / Going Postal (2010)
Однако
"lie like a trooper — бессовестно лгать; ≅ врать как сивый мерин" ох, уж этот перевод)
чтобы и Взяткер Позолот, и профсоюз големов, и вышки сотовой связи, и прочее - и все сразу.
Зато теперь нагуглила происхождение выражения going postal и сижу с лицом лица.
Заодно выяснила, в честь чего назвали серию жестоких компьютерных игр - Postal.
такое там люди пишут, что даже и кот на ружье уже не так удивляет.
В отделениях почты есть жалобная книга? Оо
Ещё вспомнился старый фильм 1993 года "С меня хватит" с Майклом Дугласом, тоже вот не плохо раскрывающий эту тему "культуры ' США.