April showers bring May flowers
Ты видишь узкий трудный путь
Меж терний в глубине лесной?
Путь Добродетельных. Его
Пройти немногим суждено.
А видишь ли обманный путь
Меж лилий, что цветут в лесах?
Тропа Неправедных. Не верь,
Что это путь на Небеса.
А видишь ли чудесный путь
Меж папоротников в холмы?
Тропа в Эльфийские края,
Где в эту ночь должны быть мы.
Вальтер Скотт, "Томас Рифмач", пер. Н. Прохоровой
"O see ye not yon narrow road,
So thick beset with thorns and briers?
That is the path of righteousness,
Tho after it but few enquires.
"And see ye not that braid braid road,
That lies across that lily leven?
That is the path of wickedness,
Tho some call it the road to heaven.
"And see not ye that bonny road,
That winds about the fernie brae?
That is the road to fair Elfland,
Where thou and I this night maun gae.
Меж терний в глубине лесной?
Путь Добродетельных. Его
Пройти немногим суждено.
А видишь ли обманный путь
Меж лилий, что цветут в лесах?
Тропа Неправедных. Не верь,
Что это путь на Небеса.
А видишь ли чудесный путь
Меж папоротников в холмы?
Тропа в Эльфийские края,
Где в эту ночь должны быть мы.
Вальтер Скотт, "Томас Рифмач", пер. Н. Прохоровой
"O see ye not yon narrow road,
So thick beset with thorns and briers?
That is the path of righteousness,
Tho after it but few enquires.
"And see ye not that braid braid road,
That lies across that lily leven?
That is the path of wickedness,
Tho some call it the road to heaven.
"And see not ye that bonny road,
That winds about the fernie brae?
That is the road to fair Elfland,
Where thou and I this night maun gae.