19:55

April showers bring May flowers
Роберт Бернс

The Toadeater
No more of your titled acquaintances boast,
Nor of the gay groups you have seen;
A crab louse is but a crab louse at last,
Tho's stack to the                   of a Queen.

Поклоннику знати
У него герцогиня знакомая,
Пообедал он с графом на днях...
Но осталось собой насекомое,
Побывав в короолевских кудрях.

Пер. С. Маршака

@темы: стихи

23:02

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

19:50

April showers bring May flowers
Жаба душит отдать кесарю кесарево.
Не плюй в колодец, вылетит - не поймаешь.
Без труда не вырубишь топором.
Большому кораблю рот радуется.

03:26

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

21:08

April showers bring May flowers
- Алло, милиция! У нас тут голубые с проститутками подрались!

- У, и как там наши?


@темы: время дебильных шуток

01:20

April showers bring May flowers
13:48

April showers bring May flowers
Пуританские имена зачастую подвеергались осмеянию.
В пьесе Бена Джонсона "Варфоломеевская ярмарка" есть такой диалог:

Quarlous: O, I know him! A baker, is he not?
Littlewit: He was a baker, sir, but he does dream now, and see vidions: he has given over his trade.
Quarloys: His Christian name is Zeal-of-the-Land?
Littlewit: Yes, sir, Zeal-of-the-Land Busy.
Winife: How! What a name's there!
Littlewit: O, they all have such names, sir; he was witness for Win,here, and named her Win-to-Fight: you thought her name had been Winifred, did you not?


Уинуайф. Как зовут почтенного старца, о котором вы сообщили, - ну, этого, из Бенбери?Литлуит. Ребби Бизи, сэр; он больше чем старец, он пророк, сэр.

Куорлос. О, я его знаю. Он ведь, кажется, булочник?

Литлуит. Да, был булочником, но теперь у него появились видения и откровения, и он оставил свое прежнее ремесло.

Куорлос. Да, помню, помню. Он уверяет, будто сделал это из-за угрызений совести: ведь его булочки пирожные служили угощением на свадьбах, на майских праздниках, когда танцуют моррис, словом, на всяких мирских сборищах и увеселениях. Его подлинно христианское имя - Ревнитель.

 Литлуит. Да, сэр, именно так - Ревнитель.

 Уинуайф. Как! Да разве есть такое имя?

 Литлуит. О, у них у всех такие имена, сэр! Он был за мою Уин "поручителем" - ведь слова "крестный отец" они не признают - и назвал ее

"Винуискупающая". А вы, вероятно, полагали, что ее полное имя Уинфред, не правда ли?

 Уинуайф. Да, признаться, я так думал,

 Литлуит. Он счел бы себя окаянным нечестивцем, если бы дал ей такое

имя.


April showers bring May flowers
В 16 веке Англия становится протестантской страной. Новообращенные протестанты, как и всякие неофиты, пытались "порвать" с прокляиым католическим прошлым" любым доступным способом.

Чтобы посильнее отличаться от католиков, они отказались давать своим детям имена из святцев и начали искать другие источники.

Источники нашлись быстро - в моду вошли имена из Ветхого и Нового Заветов: Сэмюэл, Эбрахам, Сара, Бенджамин и пр.

Иногда не слишком грамотные родители попадали впросак: там, девочек начали называть Далилами, хотя Далила, предавшая Самсона за сто монет серебра, вряд ли может считаться положительным персонажем.

Те, кому библейских источников показалось мало, начали изобретать имена сами: Черити ("благотворительность"), Верити ("истина"), Мерси ("милосердие").

Особенно богатой фантазией обладали пуритане - последователи кальвинизма, считавшие, что англиканская церковь еще недостаточно освободилась от пережитков католицизма и нуждается в дальнейшем реформировании.

Как и всякие радикалы, пуритане часто хватали через край, что и сказалось на их имятворчестве.

Детей начинают называть целыми фразами:
Everlasting-Mercy (Бесконечное-Милосердие),
Sorry-fo-Sin (Сожалею-О-Грехе),
Faith-My-Joy (Вера-Моя-Радость).

Некий пуританин по фамилии Робинсон был настолько впечатлен библейской историей о том, как Самуил изрубил мечом амалкитского царя Агапа, что дал своему сыну имя Руби-Агапа-На-Куски-Перед-Лицом-Господа (Hew-Agag-in-Pieces-Before-the-Lord).

Другой пуританин гордо подписывался Овадия-Закуй-Их-Царей-В-Цепи-И-Их-Вельмож-В-Кандалы Нидхем (Obadiah-Bind-Their-Kings-in-Chains-and-Their-Nobles-in-Arons Needham).

Вот еще несколько примеров:
Изучай-Писание Мортон (Search-the-Scriptures Moreton),
Божья-Работа Фармер (The-Work-of-God Farmer),
Будь-Благодарен Мейнард (Be-Thankful Maynard),
Вознесись-Поскорее Стрингер (Stand-Fast-on-High-of-Faith Stringer),
Борись-За-Добро-Борись-За-Веру Уайт (Fight-the-Good-Fight-of-Faith White),
Избегай-Прелюбодеяния Эндрюс (Flie-Forncation Andrews),
Слава-Богу Пенниман (Glory-Be-to-Good Penniman),
Божие-Воздаяние Смарт (God-Reward Smart),
Через-Многие-Испытания-Мы-Войдем-В-Царствие-Небесное Крэбб (Through-Much-Tribulations-We-Enter-into-the-Kingdom-of-Heaven Crabb).

Разумеется, в быту к этим людям так не обращались. Обуздай-Грех (Tamesine) и Преуспевай-в-Труде (Prosper-My-Work) вполне преображались в созвучные традиционные имена: Томазина и Проспер.

Один из знаменитых проповедников эпохи Кромвеля носил крайне благочестивое имя - Хвали-Бога Бэрбоун (Praise-God Barebone). У него были три брата, которых звали Бойся-Бога Bare-Bone), Иисус-Христос-Пришел-В-Мир-Чтобы-Спасти-Его (Jesus-Christ-Came-into-tge-World-to-Save) и Если-Бы-Христос-Не-Умер-За-Тебя-Ты-Был-Бы-Проклят (If-Christ-Had-not-Died-for-thee-thou-hadst-been-Damned). Последний подписывался "доктор Проклят Бэрбоун" (Dr Damned Barebone).

Видимо, именно в честь брата Хвали-Бога назвал своего сына Пока-Иисус-Не-Умер-За-Тебя-Ты-Был-Проклят (Unless-Jesus-Christ-Had-Died-for-Thee-Thou-Hadst-Been-Damned).

Однако сын, не разделяя вкусо папаши впоследствии сменил имя на более человеческое - Николас.

19:11

April showers bring May flowers
Со злостью скомкав «Литературку», я вспомнил слова Салтыкова-Щедрина про какую-то газетенку его времени:
«Как принесут ее, так и кажется, что дурак вошел в комнату».

Я бы только добавил: дурак и подлец.

Мариенгоф, "Это вам, потомки!"


@темы: книги

23:19

April showers bring May flowers
Польская фамилия Rzeczycki по-польски читается как Жэчыцки, но американец польского происхождения, не знающий языка предков, произносит ее Резиски.

16:22

April showers bring May flowers
Какие молодцы, и зеркала поставили, чтобы красоты было побольше.

Великолепные бронзовые двери в стиле ар-деко с изображением павлина, первоначально изготовленные Тиффани в 1925 году для ювелирного магазина, но впоследствии перенесенные в отель Palmer House в Чикаго.




@темы: рисунки

16:02

April showers bring May flowers
Virulent red - ядовито-красный

С ядом - в русском языке - обычно соотносят зеленый или желтый.

15:31

April showers bring May flowers
Red hair - атрибутивное употребление
The hair is red. - предикативное употребление
We painted the door red. - предикативный член при дополнении

She went blue with cold.
The leaves turned yellow.

15:23

April showers bring May flowers
Для запоминания последовательности цветов радуги:

Richard Of York Gave Battle In Vain - Акростих

Roy G. Biv - акроним


red
orange
yellow
green
blue
indigo
violet



@темы: английский

14:57

April showers bring May flowers
Complexion -
1) цвет кожи (dark, pale, rosy complexion);
2) вид, характер:
the complexion of the war was changed by two great victories — две решающие победы изменили ход войны.


If he have the condition of a saint and the complexion of a devil, I had rather he should shrive me than wive me.

Будь у него нрав святого, а лицо дьявола, так лучше бы он взял меня в духовные дочери, чем в жены (перевод Щепкиной-Куперник).


Девушка Порция в "Венецианском купце" -  узнав, что среди претендентов на ее руку, помимо английского барона, немецкого герцога и французского вельможи, есть чернокожий принц из Марокко.

@темы: английский, ремесло перевода

00:21

April showers bring May flowers
Когда говорят о Гауфе, подчеркивают об'ем им написанного.
Хотя, так разобраться, такие сказки, как у него, быстро пишутся.
Колорита особого, глубокого, нет - даже если сказка о дервише с Востока, как, например, "Рассказ о корабле привидений".
И сюжет там универсальный. Можно переписать сказку и под купца из Венеции, и под посла из Англии, и под механика из Дании.

@темы: книги

22:09

April showers bring May flowers
19:16

April showers bring May flowers


@темы: музыка

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

23:25

April showers bring May flowers
Известный оккультист XX века Пол Фостер Кейс произвел целых четыре анаграммы, получив фразу «Rota Taro Orat Tora Ator», приблизительно переводящуюся как «Колесо Таро говорит о законах жизни». И в этом определенно есть доля правды.