Михаил Булгаков. Мне приснился сон...
...Меж тем фельетончики в газете дали себя знать. К концу зимы все было ясно. Вкус мой резко упал. Все чаще стали проскакивать в писаниях моих шаблонные словечки, истертые сравнения. В каждом фельетоне нужно было насмешить, и это приводило к грубостям. Лишь только я пытался сделать работу потоньше, на лице у палача моего Навзиката появлялось недоумение. В конце концов я махнул на все рукой и старался писать так, чтобы было смешно Навзикату. Волосы дыбом, дружок, могут встать от тех фельетончиков, которые я там насочинил.
Когда наступал какой-нибудь революционный праздник, Навзикат говорил:
- Надеюсь, что к послезавтрашнему празднику вы разразитесь хорошим героическим рассказом.
Я бледнел и краснел, и мялся.
У него, как я уже давно понял, был странный взгляд на журналистов и писателей. Он полагал, что журналист может написать все что угодно и что ему безразлично, что ни написать. Сами понимаете, что на эту тему я с Навзикатом не беседовал. Июль был тоньше и умней и без бесед сообразил, что с героическими рассказами у меня не склеится. Печаль заволокла совершенно его бритую голову. Кроме того, я, спасая себя, украл к концу третьего месяца один фельетон, а к концу четвертого парочку, дав семь и шесть.
- Михаил, - говорил потрясенный Июль, - а ведь у тебя только шесть фельетонов.
Июль со всеми, начиная с наиответственного редактора и кончая уборщицей, был на "ты". И все ему платили тем же.
- Неужели только шесть? - удивился я. - Верно, шесть. Ты знаешь, Июль, у меня в последнее время частые мигрени.
- От пива, - поспешно вставил Июль.
- Не от пива, а от этих самых фельетонов.
- Помилуй, Михаил. Ты тратишь два часа в неделю на фельетон!
- Голубчик, если бы ты знал, чего стоит этот час.
- Ну, не понимаю... В чем дело!..
Навзикат сделал попытку прийти на помощь Июлю. Идеи рождались в его голове, как пузыри.
- Надеюсь, что вы разразитесь фельетоном по поводу французского министра.
Я почувствовал головокружение.
Вам, друг, объясняю, и вы поймете: мыслимо ли написать хороший фельетон по поводу французского министра, если вам до этого министра нет никакого дела?.. Где министр, что министр?!
Словом, в конце концов отступились от меня. На радостях, что я навеки избавился от французских министров и русских горняков, я украл в этом месяце три фельетона, дав пять фельетонов. Стыжусь признаться, что в следующем я представил четыре. Тут терпение Июля лопнуло, и он перевел меня на сдельную работу.
В нём есть - пусть и неявный - оттенок смысла: "облако" - то, что поверх неба, то, что что-то скрывает.
Английское слово cloud происходит от староанглийского clud - "mass of rock, hill".
С облаками его связали в XIV веке, решив, что облака похожи комья глины и камни - у этого слова есть смысловой оттенок чего-то тяжелого, массивного, твердого.
Это я к тому, что язык влияет на то, как говорящий на нём видит мир.
Какие-то предметы подсознательно связаны за счёт языка, а какие-то - также за счёт языка - противопоставлены.




Покрасил - и это навсегда (на твоем веку).
...
А вот, наверное, покрасить экспедиционный космический корабль - трудное дело.
Попробуй рассчитай, сколько он в космосе проболтается.
И не такое.
Видал он, короче, виды.
"Взрыв турецкого корабля", 1900


"Чесменский бой", 1848
"Самый обычный день. 86 рассказов"
Обнажив возлюбленную, герой открывает "совершенно прозрачные груди, внутри которых произрастает вся тропическая флора - и пальмы, и талипоты, и хамеропсы - листья их колышут ассирийские ветры, египетские трамонтаны, амазонские муссоны, а в их зелени на фоне зреющих гранатов машут крыльями волнистые попугайчики, какаду, ара и голуби сотни тысяч расцветок".
Как у наших у ворот
Чудо-дерево растёт.
Чудо, чудо, чудо, чудо
Расчудесное!
Не листочки на нём,
Не цветочки на нём,
А чулки да башмаки
Словно яблоки!
Мама по саду пойдёт,
Мама с дерева сорвёт
Туфельки, сапожки,
Новые калошки.
Папа по саду пойдёт,
Папа с дерева сорвёт
Маше — гамаши,
Зинке — ботинки,
Нинке — чулки,
А для Мурочки такие
Крохотные голубые
Вязаные башмачки
И с помпончиками!
Вот какое дерево,
Чудесное дерево!
Эй вы, ребятки,
Голые пятки,
Рваные сапожки,
Драные калошки,
Кому нужны сапоги,
К чудо-дереву беги!
Лапти созрели,
Валенки поспели.
Что же вы зеваете,
Их не обрываете?
Рвите их, убогие!
Рвите, босоногие!
Не придётся вам опять
По морозу щеголять
Дырками-заплатками,
Голенькими пятками!
Корней Чуковский
это не значит,
что "они" за вами не бегают.
Девушка пела в церковном хоре
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в море,
О всех, забывших радость свою.
Так пел ее голос, летящий в купол,
И луч сиял на белом плече,
И каждый из мрака смотрел и слушал,
Как белое платье пело в луче.
И всем казалось, что радость будет,
Что в тихой заводи все корабли,
Что на чужбине усталые люди
Светлую жизнь себе обрели.
И голос был сладок, и луч был тонок,
И только высоко, у царских врат,
Причастный тайнам, — плакал ребенок
О том, что никто не придет назад.
1905
В начале ролика героиня, снятая на карманную любительскую камеру, прогуливается по пустому съемочному павильону, повторяя некую заученную последовательность движений. С каждым следующим повтором сцены к ней добавляется все больше и больше деталей, людей, костюмов, декораций — а вместе с ними и смысла. Постепенно улучшается даже качество съемки — так что в финале сцена выглядит словно взятой прямиком из крупнобюджетного голливудского блокбастера.
Отсюда
The Sun is bigger than an orange.
The Sun is older than an orange.
The Sun is hotter than an orange.
The Sun is as round as an orange.
The Sun is not so orange as an orange.
The Sun is not as tasty as an orange.
Игра - сравнивать или противопоставлять по разным признакам очень неожиданные вещи: море с рекой, птицу с драконом, лимон с дорогой и пр.
Отличный отдых, кстати говоря.
- What puzzles me is how they get into them
Thor named it the King’s Jewel.
He took it as a sign, a sign that his right to rule was divine.
All would pay homage to him, even the Great Elven King, Thranduil.
As the great wealth of the Dwarves grew, their store of good will ran thin.
No one knows exactly what began the rift.
The Elves say the Dwarves stole their treasure.
The Dwarves tell another tale.
They say the Elf King refused to give them their rightful pay.
It is sad, Frodo, how old alliances can be broken, how friendship between people can be lost…
And for what?
Та же сцена на русском языке:
This is the key of the Kingdom.
In the kingdom there is a city,
In the city there is a town,
In the town there is a street,
In the street there is a lane,
In the lane there is a yard,
In the yard there is a house,
In the house there is a room,
In the room there is a bed,
On the bed there is a basket,
In the basket there are some flowers.

Flowers in the basket,
Basket on the bed,
Bed in the room,
Room in the house,
House in the yard,
Yard in the lane,
Lane in the street,
Street in the town,
Town in the city,
City in the kingdom.
This is the key of the kingdom.