13:10

April showers bring May flowers
Whan that Aprille with his shoures sote
The droghte of Marche hath perced to the rote,
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour...

Когда дожди апреля нежно смыли
С лица сухого марта тучу пыли
И за цветком стал выходить цветок,
В земле впитавши животворный сок… 

(Чосер "Кентерберийские рассказы")


APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain...

Апрель жесточайший месяц, гонит
Фиалки из мертвой земли, тянет
Память к желанью, женит
Дряблые корни с весенним дождем.

(Eliot, The Waste Land)

@темы: стихи

Комментарии
05.04.2025 в 16:50

А день разгорался, и высокая стройная осень шаталась соснами и кружилась полым листом.
Мне кажется в переводе первого стихотворения потерян весь гастрономический смысл)
06.04.2025 в 02:24

April showers bring May flowers
Ликёр - это прекрасно
  :champ:  
06.04.2025 в 04:10

А день разгорался, и высокая стройная осень шаталась соснами и кружилась полым листом.
Как и соте (наверно сотейник от этого типа блюд и берет свое название) , роте грютце и собственно мука тоже не плоха.
Кстати, интересно, что swich это such и происходит от древнеанглийского swelc и прагерманского  swalīkaz (so+like)
06.04.2025 в 04:51

А день разгорался, и высокая стройная осень шаталась соснами и кружилась полым листом.
Ну и ещё интересное для себя узнал, из этого
The English word flour is originally a variant of the word flower, and both words derive from the Old French fleur or flour, which had the literal meaning "blossom", and a figurative meaning "the finest". The phrase fleur de farine meant "the finest part of the flour", since flour resulted from the elimination of coarse and unwanted matter from the grain during milling
06.04.2025 в 04:55

А день разгорался, и высокая стройная осень шаталась соснами и кружилась полым листом.
А вот здесь немного иное написание слов
Whan that Aprille, with his shoures soote
когда апрель со своими ливнями сладкими

 

whan – от д.а. huane [хуоне] – когда; whan that – двойной союз

shoures [шурес] – д.а. scūr –a,ж. и –о,м – ливень

soote [сооте] – д.а. swēte – сладкий

 

The droghte of March hath perced to the roote

засуху марта пронзил до корней

 

hath – haban – самая древняя английская форма

droghte [дрохте] – от drūgað –о,м. засуха

hath perced [персед] – percen слб.2 – пронзать, протыкать

roote – сущ (1) корень (из сканд.)

 

And bathed every veyne in swich licour,

и омыл каждую жилку в этой влаге,

 

(hath) bathed [а:] /открытый слог/ – baðian слб.2 купать, мыть, омывать

every – нар. от д.а. ǣfre каждый

veyne – сущ. вена, жилка (от лат > ст.фран.)

swich [свич] – д.а. swilc такой

licour [ликур] – cущ. ранн.а. жидкость, влага

 

Of which vertu engendred is the flour;

от силы которой рождается цветок

 

which – от д.а. hwile который, какой

vertu [вертю] – доблесть, сила, достоинство (лат > ст.фран.)

engendred [энджендред] – слб.2 engender порождать (ст.фран.)

engendred is = по сути, пассивный залог

flour [флур] – сущ. цветок (лат > ст.фран)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии