Пуританские имена зачастую подвеергались осмеянию.
В пьесе Бена Джонсона "Варфоломеевская ярмарка" есть такой диалог:

Quarlous: O, I know him! A baker, is he not?
Littlewit: He was a baker, sir, but he does dream now, and see vidions: he has given over his trade.
Quarloys: His Christian name is Zeal-of-the-Land?
Littlewit: Yes, sir, Zeal-of-the-Land Busy.
Winife: How! What a name's there!
Littlewit: O, they all have such names, sir; he was witness for Win,here, and named her Win-to-Fight: you thought her name had been Winifred, did you not?


Уинуайф. Как зовут почтенного старца, о котором вы сообщили, - ну, этого, из Бенбери?Литлуит. Ребби Бизи, сэр; он больше чем старец, он пророк, сэр.

Куорлос. О, я его знаю. Он ведь, кажется, булочник?

Литлуит. Да, был булочником, но теперь у него появились видения и откровения, и он оставил свое прежнее ремесло.

Куорлос. Да, помню, помню. Он уверяет, будто сделал это из-за угрызений совести: ведь его булочки пирожные служили угощением на свадьбах, на майских праздниках, когда танцуют моррис, словом, на всяких мирских сборищах и увеселениях. Его подлинно христианское имя - Ревнитель.

 Литлуит. Да, сэр, именно так - Ревнитель.

 Уинуайф. Как! Да разве есть такое имя?

 Литлуит. О, у них у всех такие имена, сэр! Он был за мою Уин "поручителем" - ведь слова "крестный отец" они не признают - и назвал ее

"Винуискупающая". А вы, вероятно, полагали, что ее полное имя Уинфред, не правда ли?

 Уинуайф. Да, признаться, я так думал,

 Литлуит. Он счел бы себя окаянным нечестивцем, если бы дал ей такое

имя.