Иногда даже не само слово, а просто его форма может менять смысл сказанного - вплоть до противоположного.
Например,
искаженное, недослышанное:
Наивные созвездия за медицинской ширмою
накроют покрывалом мой безвременный уход.
Настоящее, авторское:
Наивные созвездия за медицинской ширмою
накроет покрывалом мой безвременный уход.
(Янка Дягилева)
Если плясать от замысла, а не от тонкого слуха, то
...смерть героини не заставит созвездия потухнуть;
...смерть скроет созвездия за покрывалом - от взгляда героини;
...она их и так не видела из-за ширмы, будучи еще живой, а когда ее (не звезды), мертвую, накроют покрывалом, то она уж точно больше их не увидит.
Сами наивные - и, скорее всего, безучастные - созвездия вряд ли будут что-то закрывать и задергивать.
Их участие в судьбе героини перечеркивало бы настроение и замысел этих строк:
чувство чего-то маленького, отделенного от огромного мира тусклыми тряпками, заслоняющими взгляд и наружу, и снаружи - и при жизни, и после смерти.