
Покрасил - и это навсегда (на твоем веку).
...
А вот, наверное, покрасить экспедиционный космический корабль - трудное дело.
Попробуй рассчитай, сколько он в космосе проболтается.
И не такое.
Видал он, короче, виды.
"Взрыв турецкого корабля", 1900


"Чесменский бой", 1848
"Самый обычный день. 86 рассказов"
Обнажив возлюбленную, герой открывает "совершенно прозрачные груди, внутри которых произрастает вся тропическая флора - и пальмы, и талипоты, и хамеропсы - листья их колышут ассирийские ветры, египетские трамонтаны, амазонские муссоны, а в их зелени на фоне зреющих гранатов машут крыльями волнистые попугайчики, какаду, ара и голуби сотни тысяч расцветок".
Как у наших у ворот
Чудо-дерево растёт.
Чудо, чудо, чудо, чудо
Расчудесное!
Не листочки на нём,
Не цветочки на нём,
А чулки да башмаки
Словно яблоки!
Мама по саду пойдёт,
Мама с дерева сорвёт
Туфельки, сапожки,
Новые калошки.
Папа по саду пойдёт,
Папа с дерева сорвёт
Маше — гамаши,
Зинке — ботинки,
Нинке — чулки,
А для Мурочки такие
Крохотные голубые
Вязаные башмачки
И с помпончиками!
Вот какое дерево,
Чудесное дерево!
Эй вы, ребятки,
Голые пятки,
Рваные сапожки,
Драные калошки,
Кому нужны сапоги,
К чудо-дереву беги!
Лапти созрели,
Валенки поспели.
Что же вы зеваете,
Их не обрываете?
Рвите их, убогие!
Рвите, босоногие!
Не придётся вам опять
По морозу щеголять
Дырками-заплатками,
Голенькими пятками!
Корней Чуковский
это не значит,
что "они" за вами не бегают.
Девушка пела в церковном хоре
О всех усталых в чужом краю,
О всех кораблях, ушедших в море,
О всех, забывших радость свою.
Так пел ее голос, летящий в купол,
И луч сиял на белом плече,
И каждый из мрака смотрел и слушал,
Как белое платье пело в луче.
И всем казалось, что радость будет,
Что в тихой заводи все корабли,
Что на чужбине усталые люди
Светлую жизнь себе обрели.
И голос был сладок, и луч был тонок,
И только высоко, у царских врат,
Причастный тайнам, — плакал ребенок
О том, что никто не придет назад.
1905
В начале ролика героиня, снятая на карманную любительскую камеру, прогуливается по пустому съемочному павильону, повторяя некую заученную последовательность движений. С каждым следующим повтором сцены к ней добавляется все больше и больше деталей, людей, костюмов, декораций — а вместе с ними и смысла. Постепенно улучшается даже качество съемки — так что в финале сцена выглядит словно взятой прямиком из крупнобюджетного голливудского блокбастера.
Отсюда
The Sun is bigger than an orange.
The Sun is older than an orange.
The Sun is hotter than an orange.
The Sun is as round as an orange.
The Sun is not so orange as an orange.
The Sun is not as tasty as an orange.
Игра - сравнивать или противопоставлять по разным признакам очень неожиданные вещи: море с рекой, птицу с драконом, лимон с дорогой и пр.
Отличный отдых, кстати говоря.
- What puzzles me is how they get into them
Thor named it the King’s Jewel.
He took it as a sign, a sign that his right to rule was divine.
All would pay homage to him, even the Great Elven King, Thranduil.
As the great wealth of the Dwarves grew, their store of good will ran thin.
No one knows exactly what began the rift.
The Elves say the Dwarves stole their treasure.
The Dwarves tell another tale.
They say the Elf King refused to give them their rightful pay.
It is sad, Frodo, how old alliances can be broken, how friendship between people can be lost…
And for what?
Та же сцена на русском языке:
This is the key of the Kingdom.
In the kingdom there is a city,
In the city there is a town,
In the town there is a street,
In the street there is a lane,
In the lane there is a yard,
In the yard there is a house,
In the house there is a room,
In the room there is a bed,
On the bed there is a basket,
In the basket there are some flowers.

Flowers in the basket,
Basket on the bed,
Bed in the room,
Room in the house,
House in the yard,
Yard in the lane,
Lane in the street,
Street in the town,
Town in the city,
City in the kingdom.
This is the key of the kingdom.
...такой сказочный мотив очень древен и чрезвычайно распространен в народных легендах; встречается он и в волшебных историях - будто бы жизньили могущество какого-нибудь существа могут храниться отдельно от него, в другом месте - в сундучке, или под камнем, или в яйце.
Этот сюжет, записанный собирателями фольклора бесчисленное множество раз, известен нам по одной из древнейших волшебных историй, запись которой дошла из незапамятных дней, - древнеегипетской "Сказке о двух братьях", где младший брат говорит старшему:
"Я заколдую сердце свое и положу его на вершину цветущего кедра. Если тот кедр срубят, и сердце мое упадет на землю - приди, и ищи его, и не смыкай глаз, пока не найдешь, - даже если придется искать семь лет. Когда найдешь сердце - положи его в сосуд с родниковой водой - и воистину будет так, что в тот же час я оживу!"
Дж. Р. Р. Толкин "О волшебных историях"
Сказка
Chairman. Ministers.
Today I've repeatedly heard how irrelevant my department has become.
Why do we need agents? The Double-O section?
Isn't it all rather quaint?
Well, I suppose I see a different world than you do.
And the truth is that what I see frightens me.
I'm frightened because our enemies are no longer known to us.
They do not exist on a map.
They're not nations. They are individuals.
Look around you. Who do you fear?
Can you see a face? A uniform? A flag? No.
Our world is not more transparent now.
It's more opaque.
It's in the shadows.
That's where we must do battle.
So, before you declare us irrelevant, ask yourselves,
How safe do you feel?
I've just one more thing to say.
My late husband was a great lover of poetry.
And, um...
I suppose some of it sunk in, despite my best intentions.
And here today I remember this, I think from Tennyson:
“And tho'
We are not now that strength which in old days
Moved earth and heaven; that which we are, we are;
One equal temper of heroic hearts,
Made weak by time and fate, but strong in will
To strive, to seek, to find, and not to yield.”
Та же сцена на русском:
Слишком много человек,
Расспросите их подробно
Чем они огорчены?
Постарайтесь всех утешить.
Дайте каждому совет,
Но снижать при этом скорость
Совершенно ни к чему.