20:11

April showers bring May flowers
...А как не отметить тонкость и такт в переводе однообразных (для русского читателя) заглавий, часто состоящих из одних имен! В этих случаях к имени В.М. Алексеев лишь добавляет характеризующее его определение или действие ("Чародейка Лянь-сян", "Бай Цю-лянь любила стихи", "Невеста-монахиня Чэнь Юнь-ци", "Неудачи честного Чжан Хун-цзяня").

@темы: сказать почти то же самое

20:07

April showers bring May flowers
...Можно привести множество примеров огромного разнообразия в русском изложении всей прихотливости стиля волшебных историй Ляо Чжая. В переводах В.М. Алексеева особенно явственно также и полное проникновение в иероглифический, "зрелищный" текст. Так, например, в рассказе Ляо Чжая появляются люди, на которых надеты "э гуань", что означает "высокие шапки". Но смысловую часть иероглифа "э" представляет гора, рисующая определенный образ читающему, и переводчик пишет: "В один миг появились четыре или пять человек, в высоких, горой стоящих шапках..." 

@темы: сказать почти то же самое

15:04

April showers bring May flowers
Эпоха в аннотациях к одной и той же книге
  :china:  



@темы: книги

21:50

April showers bring May flowers
Сравни:
Все вернулось на круги своя.
Все вернулось на свои круги.
Мы вернулись в свой круг.

@темы: сказать почти то же самое

03:44

April showers bring May flowers
Quarantaine du roi - ист. сорок дней короля (Филипп-Август запретил феодалам объявлять друг другу войну, прежде чем истекут сорок дней после нанесения оскорбления)

@темы: словарь, французский

11:08

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

00:17

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

00:15

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

22:57

April showers bring May flowers
Отсюда

В качестве примера такого текста приведем стихотворение немецкого поэта Кувринус Кульмана (Quirinus Kuhlmann, 1651-1689).

Несмотря на экстатически выразительный стиль некоторых поэм Кульмана, они характеризуются строгой формой и рациональным устройством. Мы рассмотрим здесь известное стихотворение из сборника "Поцелуи любви", представляющее собой простой набор комбинируемых вариантов:

41-й поцелуй любви. О тщете всего человеческого

После востока, ветра, рассвета, севера, мороза, жары, моря, огня, юга, войны, ночи, запада, жажды и наказаний.

Приходит зной, тишина, свет, мороз, снег, молния, земля, жара, тепло, кровь, день, радость, ясность и скорбь.

После боли, крика, насмешек, мучений, позора, горя, страданий, бремени, вины, страха, войны, конфликтов, порока и насмешек

Желание шуток, совета, награды, грации, почитания, радости, покоя, достатка, удовольствия, утешения, победы, согласия, счастья  всегда настает.

Как дым, рыба, ягненок, золото, серна, луна, пламя, лягушка, грязь, аист, жемчужина, дерево, бык и желудок

Любит пар, прилив, поле, зной, гору, сияние, миску, пруд, солому, крышу, пену, фрукт, луг и хлеб,

Так князь, верность, охранник, рот, человек, раздражение, хлопоты, корабль, искусство, игра, усердие, тревога, скупость и Бог

Ищет трона, зароков, цели, поцелуя, сна, смерти, награды, гавани, милости, ссоры, залога, могилу, денег и славы.

Как огонь, правый, тяжелый, сильный, единственный, белый, длинный, воздух, большой, благо, даже, дальний высоким назван,

Забота потоков, кривых, легких, слабых, трех, черных, широких, земли, маленьких, зла, отказа, близких глубоко сближает.

Также умному, милому, шутке, уму, мужеству, смеху, славе, грации, другу, радости, душе, похвале, миру следует различать

Куда ложь, ненависть, боль, плоть, страх, вино, тревога, позор, враг, горе, тело, насмешка, ссора уже направляется.

Все меняется; все жаждет любви;
всё кажется что-то ненавидящим:
Только тот, кто будет это знать,
Постигнет мудрость человеческую.


Это стихотворение можно читать, расставляя слова в строке в любом порядке, что определяет факториальную формулу, (13!)12. Можно его читать и выбирая из набора слов в каждой строке по одному.

читать дальше

@темы: стихи

April showers bring May flowers
02:48

April showers bring May flowers


@темы: рисунки

April showers bring May flowers


@темы: стихи

April showers bring May flowers


@темы: стихи

13:27

April showers bring May flowers
13:10

April showers bring May flowers
Whan that Aprille with his shoures sote
The droghte of Marche hath perced to the rote,
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertu engendred is the flour...

Когда дожди апреля нежно смыли
С лица сухого марта тучу пыли
И за цветком стал выходить цветок,
В земле впитавши животворный сок… 

(Чосер "Кентерберийские рассказы")


APRIL is the cruellest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain...

Апрель жесточайший месяц, гонит
Фиалки из мертвой земли, тянет
Память к желанью, женит
Дряблые корни с весенним дождем.

(Eliot, The Waste Land)

@темы: стихи

14:30

April showers bring May flowers

М. Лермонтов «Демон»:


На воздушном океане
Без руля и без ветрил,
Тихо плавают в тумане
Хоры стройные светил.


В. Маяковский:


На эфирном океане,
там,
где тучи борода,
громко плавает в тумане
радио-белиберда.



@темы: стихи

11:42

April showers bring May flowers

В. Маяковский:
Нежно говорил ей —
мы у реки
шли камышами:
«Слышите: шуршат камыши у Оки.
Будто наполнена Ока мышами.
А в небе, лучик сережкой вдев в ушко,
звезда, как вы, хорошая, — не звезда, а девушка...
А там, где кончается звездочки точка,
месяц улыбается и заверчен, как
будто на небе строчка
из Аверченко...
Вы прекрасно картавите.
Только жалко Италию...»
Она: «Ах, зачем вы давите
и локоть и талию.
Вы мне мешаете
у камыша идти»...

@темы: стихи

01:32

April showers bring May flowers
Она приехала в Советскую Россию только потому, что ей был обещан… храм Христа Спасителя. Обычные театральные помещения больше не вдохновляли Дункан. Дух великой босоножки парил очень высоко. Она хотела вдыхать не пыль кулис, а сладчайший фимиам. И обращать взор не к театральному потолку, а к куполу, напоминающему небеса. Пресыщенная зрителем (к слову, ставшем на Западе менее восторженным: ведь актрис любят до первых морщинок) — она жаждала прихожан.

Огромный, но неуклюжий храм Христа у Пречистенских ворот ей где-то за границей лично преподнес на словах наш очаровательный народный комиссар просвещения.

Право, эпитет «очаровательный» довольно точен по отношению к Анатолию Васильевичу Луначарскому. Ведь он не только управлял крупнейшим революционным департаментом, но и писал стихи, пьесы, трактаты по эстетике, говорил, как Демосфен, и предсказывал будущее, преимущественно хорошеньким женщинам, по линиям их нежных ладоней.

Да и с Господом Богом (с настоящим, с Саваофом) у него, как известно, в недалеком прошлом был флиртик.

Соблазненная храмом Христа Спасителя, Айседора Дункан не то что приехала к нам, а на крыльях, как говорится, прилетела.

И очень рассердилась: очаровательный нарком надул ее. Вероятно, потому, что слишком смело, без согласования с политбюро, раздавал храмы босоножкам.

Я потом весело сочувствовал Айседоре:

— Ах, бедняжка, бедняжка, в Большом театре приходится тебе танцевать! Какое несчастье!

Но ей было не до смеха.

Анатолий Мариенгоф "Мой век, моя молодость, мои друзья и подруги"


@темы: книги

April showers bring May flowers
20:35

April showers bring May flowers
Не помяни нас лихом, революция.
Тебя встречали мы какой умели песней.
Тебя любили кровью —
Той, что течет от дедов и отцов.
С поэм снимая траурные шляпы, —
Провожаем.

Анатолий Мариенгоф
"Поэма без шляпы"

@темы: стихи